“Blessed are those who hunger and thirst for righteousness [dikaiosuné], for they shall be satisfied.” (Matthew 5:6)
Only one Greek word per blog post. That’s a strict law that cannot be violated. And the one Greek word for the day is dikaiosuné.
It is the word in the Greek language translated as both “righteousness” and “justice.” The English language is sort of an anomaly where we take “righteousness” and “justice” and we turn them into two different concepts. Two separate words. In most languages, they’re the same word.
Now, there is a problem with the word “righteousness.” It’s a great word. But the word “righteousness” can collapse into the world of personal, private spirituality. If you say, “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied,” here’s how we hear that: “Blessed are those who really, really want to be spiritual, …for they shall be really, really spiritual.”
That’s not at all what it’s saying. And the way we recover what is being said here is to use the word “justice” or, better yet, “right-ness.” “Justice” or “right-ness” sounds different in your ears than “righteousness.”